Übersetzung/Translation:
José Luis Reina Palazón (Spanish), Greg Nissan, Ingrid Fichtner, Augusta Laar, Kalle Aldis Laar (English), Zhao Si (Chinese), Doğu Rüzgar Özer, Aziz Turuşka (Turkish)
WAS ALS NÄCHSTES KOMMT
zick zack sprech
blasen im hühner
stall der kellner
sagt danke und
verschwindet im
off weiße zeichen
schwimmen in der
luft sprudeln wie
weihrauch tupfen
tupfen vorbei die
schatten am fenster
vorbei der spagat
in der untertasse
keiner setzt sich kein
kaffee wird bestellt
und aus der radio
box dieses seltsame
winden & wehen
WHAT COMES NEXT
zig zag speech
bubbles in chicken
coop the waiter
says thanks and
vanishes into the
off white signs
swimming in the
air fizzing like
incense dab
dab past the
shadows on windows
past the balancing act
in the saucer
no one sits down no
coffee is ordered
and from the radio
box this peculiar
winding & waving
LO QUE VIENE DE INMEDIATO
zick zack burbujas
de palabras en el
gallinero el camarero
dice gracias y
desaparece en el
vacío blancos signos
nadan en el
aire surgen como
incienso pintan
pintan al pasar las
sombras en la ventana
al pasar la horquilla
en el platillo
ninguno se sienta no
se pide ningún café
y del aparato
de radio este extraño
plegar & pasar
SIRADAKI NE
zik zak konuşma
balonları tavukta
kafeslenirken aşçı
teşekkür eder ve
ortadan kaybolur
beyaz işaretlerden çıkarak
hava yüzerken
köpürür bir
buhur gibi köpürür
buhur geçer gider
camdaki gölgeleri
dengeleyici hareketi de geçer
tenceredeki olan
kimse oturmuyor
ve kahve siparişi yok
ve radyodan
şu tuhaf sarmalar ve
sallamalar gelir